Fairy Tail: commenti dei capitoli e degli spoiler

Fairy Tail: chapters and spoilers discussion thread

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Triple Hunter

    Group
    Member
    Posts
    18,849
    Location
    Un po' da un posto, un po' da un altro.

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Killer il Massacratore @ 21/12/2012, 19:53) 
    Comunque riguardo la vittoria della gilda inaspettata ho letto la traduzione dei MS e dice:A guild will win in an outrageous fashion (che è un pò diverso),infatti non dice che vincerà una gilda inaspettata ma parla del modo in cui vincerà

    Correggimi se sbaglio, tradotto sarebbe a dire "in un modo oltraggioso" o qualcosa di simile giusto?
    Beh, questo per me si sposa di più con il modo attuale di agire di quei fetenti dei Saber :P!
     
    Top
    .
  2. Killer il Massacratore
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Si dovrebbe significare in modo scandaloso/oltraggioso :sisiui:
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Triple Hunter

    Group
    Member
    Posts
    18,849
    Location
    Un po' da un posto, un po' da un altro.

    Status
    Offline
    Però scandaloso può essere anche un modo di dire "incredibilmente fortunato" o roba del genere.
    Ma forse, solo dalle nostre parti^^!
     
    Top
    .
  4. Killer il Massacratore
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Boh a questo punto aspetto la traduzione del team (per avere la certezza)
     
    Top
    .
  5. Roronoa Zoro90
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Finalmente un buon capitolo! Lo si nota anche dal numero di commenti(da tempo non ce n'erano così tanti per un'uscita di FT); in ogni caso, come supponevano in molti era Lucy il personaggio misterioso (era la più papabile, anche se io pensavo a Yukino) e Minerva è davvero potente: non capisco bene il tipo di magia, sembra aprire portali su dimensioni diverse, con condizioni che cambiano (con Lucy ustionavano, con Millianna assorbono il potere). In ogni caso, con tutti gli scontri ancora in essere penso che il torneo duri almeno 10 capitoli ancora...da aggiungere ad almeno 10-15 per eclipse: una saga davvero lunga
     
    Top
    .
  6. Mixx
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Non ci avrei mai pensato che fosse Lucy :whaty:
     
    Top
    .
  7. Lupen Meinese
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Killer il Massacratore @ 21/12/2012, 20:16) 
    Boh a questo punto aspetto la traduzione del team (per avere la certezza)

    il team traduce dall'inglese, quindi se hanno sbagliato la traduzione è sbagliata pure in italiano...
    anzi peggio: dato a volte la stessa parola ha più sfumature in inglese non è detto che in italiano riusciamo a prendere proprio quella sfumatura esatta e non un'altra... se ricordate è già successo

    se ricordate un po' di tempo fa c'è stato lo scontro tra il cane di lamia e il serpente di raven e il titolo del cap in ing ripostava "sock"... ora sock in italiano ha una marea di significati, tra i quali calza (quello giusto), pugno, colpo, balzana, picchiare... ora capite che la trad purtroppo riflette questo dubbio per forza di cose... e se non ricordo male per questo non l'avevo proprio tradotto
     
    Top
    .
  8. Mixx
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Lupen Meinese @ 29/12/2012, 17:56) 
    CITAZIONE (Killer il Massacratore @ 21/12/2012, 20:16) 
    Boh a questo punto aspetto la traduzione del team (per avere la certezza)

    il team traduce dall'inglese, quindi se hanno sbagliato la traduzione è sbagliata pure in italiano...
    anzi peggio: dato a volte la stessa parola ha più sfumature in inglese non è detto che in italiano riusciamo a prendere proprio quella sfumatura esatta e non un'altra... se ricordate è già successo

    se ricordate un po' di tempo fa c'è stato lo scontro tra il cane di lamia e il serpente di raven e il titolo del cap in ing ripostava "sock"... ora sock in italiano ha una marea di significati, tra i quali calza (quello giusto), pugno, colpo, balzana, picchiare... ora capite che la trad purtroppo riflette questo dubbio per forza di cose... e se non ricordo male per questo non l'avevo proprio tradotto

    Potrebbero tradurla in modo generale e poi in un agolino della pagina ci deve essere scritto "Nota:bla bla bla"
    Così mi andrebbe bene.
     
    Top
    .
  9. Lupen Meinese
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    no non è fattibile la cosa... a parte che avresti unam area di note, comunque i primi a tradurre sono gli ing, e loro spiegazioni non en mettono quasi mai quindi è inutile mettere spiegazioni noi di una cosa di cui già loro potrebbero non essere sicuri...
    ma la grana vera e propria è che loro sono sicuri delle loro trad (parlo degli ing), solo che non è affatto raro che leggendo le traddi 2 gruppi diversi ci siano discordanze...

    poi non è per fare il pignolo ma il lavoro di team di trad dovrebbe essere quello di portare il cap in italia il prima possibile, ma una volta che esce la "versione ufficiale" coi volumi italiani "si dovrebbe" cancellare le scan dei team e comprare il cartaceo... in realtà è questa la scappatoia al copiright che usano quasi tutti... diciamo che è un buco alla legge, ma la perfezione è impossibile da avere, perchè il cartaceo può essere aggiustato mesi dopo per rendere scorrevole il tutto, mentre sul subito solo il mangaka sa cosa sta scrivendo e tu speri di aver tradotto nel modo giusto...

    è come adesso: ora la trad per la vittoria della gilda sono nebulose, "oltraggioso", "inaspettato" o co... ma solo quando effettivamente sappiamo chi vince e come possiamo aggiustare la frase di questo capitolo...
     
    Top
    .
  10. Mixx
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Lupen Meinese @ 29/12/2012, 20:20) 
    no non è fattibile la cosa... a parte che avresti unam area di note, comunque i primi a tradurre sono gli ing, e loro spiegazioni non en mettono quasi mai quindi è inutile mettere spiegazioni noi di una cosa di cui già loro potrebbero non essere sicuri...
    ma la grana vera e propria è che loro sono sicuri delle loro trad (parlo degli ing), solo che non è affatto raro che leggendo le traddi 2 gruppi diversi ci siano discordanze...

    poi non è per fare il pignolo ma il lavoro di team di trad dovrebbe essere quello di portare il cap in italia il prima possibile, ma una volta che esce la "versione ufficiale" coi volumi italiani "si dovrebbe" cancellare le scan dei team e comprare il cartaceo... in realtà è questa la scappatoia al copiright che usano quasi tutti... diciamo che è un buco alla legge, ma la perfezione è impossibile da avere, perchè il cartaceo può essere aggiustato mesi dopo per rendere scorrevole il tutto, mentre sul subito solo il mangaka sa cosa sta scrivendo e tu speri di aver tradotto nel modo giusto...

    è come adesso: ora la trad per la vittoria della gilda sono nebulose, "oltraggioso", "inaspettato" o co... ma solo quando effettivamente sappiamo chi vince e come possiamo aggiustare la frase di questo capitolo...

    Concordo in tutto però non essere così fiscale :sesek:
    Già loro fanno questo per pura passione,investendoci soldi e tempo,e inoltre dovrebbero ri-scrivere tutti i manga ogni volta che esce la versione ufficiale in Italia? :sesek:
    Io li ringrazio per ciò che fanno gratuitamente :sesek:
    Almeno spero... :roxlp:
     
    Top
    .
  11. Lupen Meinese
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    no, dovrebbero cancellarli proprio i manga non riscriverli dato vanno sotto copiright e sono dolori se ti cattano con le versioni non loro "piratate"... :bleh:

    ovvio credo che ben pochi lo facciano, ma non li stavo massacrando, ti stavo solo spiegando perchè se una cosa è nebulosa aspettare le trad in italiano non è che aiuti, e perchè non si possono mettere note per ogni insicurezza

    non è pignoleria, è che come ti possono confermare tutti per parecchio tempo ho editato io FT e altro nel forum, quindi so come funziona il tutto... e già il team sta facendo miracoli al momento dato il numero esiguo :sesek:
     
    Top
    .
  12.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Hunter Esperto

    Group
    PM Fans
    Posts
    6,922

    Status
    Offline
    ma non è mai in pausa quel povero cristo? :asdg:

    comunque come ci si aspettava orga è un god slayer del fulmine, per il resto si preannunciano dei bei scontri
    chissa cosa ha in mente sting
     
    Top
    .
  13. Lupen Meinese
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    no ma dovrebbe... è un altro capitolo di vuoto e nulla questo...
     
    Top
    .
  14. Roronoa Zoro90
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Capitolo in cui non succede molto, sostanzialmente si preparano gli 1vs1 per i prossimi due o tre capitoli. Mashima dovrà trovare una buona spiegazione per i poteri di Minerva, che per ora sembra come Trafalgar Law a Punk hazard: poteri immensi senza limiti ben precisi. Nel prossimo capitolo scommetto che Kagura capirà le ragioni di Erza e si coalizzeranno per battere Minerva. Sting voglio proprio vedere con chi combatterà...Rogue in teoria non dovrebbe avere scampo con Gajeel. Per quanto riguarda la Lucy del futuro e il piano Eclipse poco è stato detto e secondo me non si capiranno le questioni fondamentali fino alla fine del torneo(come detto dalla principessa)
     
    Top
    .
  15.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Triple Hunter

    Group
    Member
    Posts
    18,849
    Location
    Un po' da un posto, un po' da un altro.

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Roronoa Zoro90 @ 4/1/2013, 20:59) 
    Per quanto riguarda la Lucy del futuro e il piano Eclipse poco è stato detto e secondo me non si capiranno le questioni fondamentali fino alla fine del torneo(come detto dalla principessa)

    Già, è quello che temo anch'io.

    Per il resto, sono curioso di vedere come Luxus conta di combattere contro Orga e cosa sta architettando Sting.

    Kagura com'era prevedibile, ha capito poco o niente della situazione di Gerrard e Erza, del resto era facile fraintendere dal suo punto di vista e la bilancia dello scontro a tre, pende inevitabilmente dalla parte di quella lurida codarda di Minerva.
    Non che la cosa mi faccia piacere, ma se va bene a lei farsi fregare come una povera scema.....
     
    Top
    .
5103 replies since 3/12/2012, 18:08   140533 views
  Share  
.
Top
Top